- ベストアンサー
could have beenについて
原文:Ten minutes into the debate,he wondered how he could have been worried at all. 和訳:先刻までの危惧はいったいなんだったのかと彼は思った。(ある専門家による) この原文を強いて直訳するとどうなりますか。 couldのこの場合の働きについても併せて教えてくださいませ。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
うまくないかもしれませんが訳は、 ディベートに入って10分、彼はいったい何を心配していたんだろうと不思議に思った。 couldについては、どんな心配事がありえた(可能)だろうかという感じです。
お礼
参考になりました どうも有難うございます