• ベストアンサー

could have beenについて

原文:Ten minutes into the debate,he wondered how he could have been worried at all. 和訳:先刻までの危惧はいったいなんだったのかと彼は思った。(ある専門家による) この原文を強いて直訳するとどうなりますか。 couldのこの場合の働きについても併せて教えてくださいませ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.1

うまくないかもしれませんが訳は、 ディベートに入って10分、彼はいったい何を心配していたんだろうと不思議に思った。 couldについては、どんな心配事がありえた(可能)だろうかという感じです。

hachiemon
質問者

お礼

参考になりました どうも有難うございます

関連するQ&A