- ベストアンサー
英訳どうすればいいでしょう。早々にお願いします。
ミキさんメール有り難うございます。 質問へのご返答有り難うございます。 こちらのメールで理解ができました。 今後とも宜しくお願いします。 ・・・こちらの英訳をお願いしたいのですが。。。。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Dear Miki Thank you for your mail and replying my question. I can cleary understand it by your mail. Sincerely yours, ご質問者様のお名前 で良いと思いますよ。 「よろしくお願いします。」というのは、結語(Sincerely yours,)を入れる形で表現すれば良いと思います。 ご参考まで。
その他の回答 (1)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2
Miki-san, Thank you for your e-mail, providing me your response to my inquiry. Now I understand what you wanted to know. Thank you and best regards, [注] Dear XXXX でも良いですが、外資系の企業が日本人に敬意を込めてメールを打つ場合などにおいては、XXXX-san とする慣習があります。