- ベストアンサー
英訳をお願いします
度々お世話になります。 また英訳をお願いします。 「ご理解いただければと思います。よろしくお願いいたします」 お客様の希望に添えない旨を伝えたメールの文末です。 お詫びの雰囲気を伝えられればと思います。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これで良いかと思います。 We are sorry for any inconvenience. (ご迷惑をおかけし申し訳ございません) Thank you for your understanding. (ご理解いただけるとありがたく思います)
お礼
ご回答ありがとうございます。大変助かりました!