• ベストアンサー

英訳をお願いします

度々お世話になります。 また英訳をお願いします。 「ご理解いただければと思います。よろしくお願いいたします」 お客様の希望に添えない旨を伝えたメールの文末です。 お詫びの雰囲気を伝えられればと思います。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ToshiJP
  • ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.1

これで良いかと思います。 We are sorry for any inconvenience.  (ご迷惑をおかけし申し訳ございません) Thank you for your understanding. (ご理解いただけるとありがたく思います)

ggenelove
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。大変助かりました!

関連するQ&A