- ベストアンサー
英訳してください
私の月々の携帯代は8000円くらい。日本は通信料が高い。(相手とお互いのケータイ代の話題についてです)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I pay about 8,000 yen a month for my mobile. Mobile-phone charges are high in Japan. (84文字) [注] 名詞としての携帯電話は Mobile phone ですが、今回の場合、[携帯電話]通信料という意味合いで使っているため、携帯電話は形容詞となります。形容詞として使う場合はハイフンが必要だそうです(Mobile-phone)。
その他の回答 (2)
- my3027
- ベストアンサー率33% (495/1499)
回答No.3
my monthly cellphone charge from a carrier is about eight thousands yen. the charge in japan is higher than that of yours.
質問者
お礼
はじめまして!!回答ありがとうございました!
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1
<example> My monthly cell phone bill is about 8000 yen. Japan's phone rate is high. <check> 私の毎月の携帯電話請求書は約8000円です。 日本の通話料は高いです。 http://www.excite.co.jp/world/english/ ☆ rafhaf さん、お久しぶりです。でももう寝ようと思います。おやすみなさい。
質問者
お礼
こんばんは(^_^)vお久しぶりです!!英訳ありがとうございますた!
お礼
こんばんは(^O^)英訳ありがとうございます!!cbmさんが学校の先生みたいな感じになってきたぁ、形容詞と名詞で変わる-ハイフンまで必要なるほどなるほど了解しましたぞ(^w^) yenは外国人に伝わりますか?