以下の日本文を英文したく思いまして自分なりに作成してみましたが、
先方に伝わるのか、また、文法が適当かどうか不安ですので、
どなたか添削お願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願いいたします。
----------------------------------------------------------------------
ローラさんへ
山田教授の秘書の田中です。
お問い合わせの件について、お知らせいたします。
大学教務課によると、
成績表の日付の変更は可能とのことでした。
しかし、書類の発行までに少し時間がかかるようです。
(2週間から3週間ほど)
書類が発行されましたら、ただちに郵送いたします。
また、PDFファイルもe-mailにて送付いたします。
他に何かございましたら、おっしゃってください。
-----------------------------------------------------------------------
Dear Lula,
This is tanaka, Prof. Yamada’s secretary.
I would like to inform about your inquiry.
According to the registrar’s office staff,
the date of your transcript is able to shift.
However it takes a little bit time to issue the paper. (from two or three weeks)
After I receive the document, I will send it to you as soon as possible.
Also I will send an e-mail with the file as PDF.
Please feel free to ask me if you need other help.
Best regards,
Tanaka
------------------------------------------------------------------------
文法的には問題ないと思いますよ。
yuzuxyuzu さんの文章で、充分に相手に伝わると思います。
ただ、2点ほど。
ローラさんの名前のスペルと、成績表を、Paperと言ったり、Documentと言ったりしていますので、どちらか一方にした方がわかりやすいかなーと思いました。
下記、私なりに書いた場合の文章つけさせていただきますね!
Dear Laura, (Lulaさんでよいのしょうか?)
This is Tanaka, secretary to Prf. Yamada.
I am writing to reply to your inquiry.
According to the registrar, the date of your transcript can be revised, however, it will take about 2 to 3 weeks to issue the paper.
As soon as I receive the paper, I will send the original by mail and PDF file by email to you.
If you need any further assistance, please feel free to ask me.
Best regards,
Tanaka
私の知る限りでは
この文章に不明点や誤りは見受けられませんが、あえて気付いた点をあげるとすれば
日本人らしい、S V O のパターンで書かれているというくらいです、It takes を文頭ににしてそのあと
According,,,
こんなかんじはどうでちゅか?
Good luck ,I hope your glorious future.
お礼
いつもありがとうございます!とっても助かりました。名前も間違えておりましたところ、お直しくださり、大変感謝しております。ありがとうございました!!