- ベストアンサー
"7 a.m.,"not"a.m.7," is ~
"7 a.m.," not "a.m.7," is the correct expression in English. という文があります。 (1) "7 a.m.," not "a.m.7," のこの部分は,主語の同格ですか? (2) 訳は,「a.m.7ではなくて,7a.m.は,英語で,正しい表現です。」であってますか? (3) 米では,"7 a.m.," not "a.m.7," is ~ で,英では,"7 a.m." ,not "a.m.7" ,is となったりしますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
not A but B「A でなく,B」 A はちがって,B の方が肯定だ,という表現です。 B, not A これもほぼ同じような意味で, 「B だ,A でなく」と後から付け足す感じです。 コンマで切れ目を入れます。 今回のように,B が主語になると, B, not A, ~と最後もコンマで閉じることになります。 (1) コンマによる一種の同格と言えなくもないですが, B, not A で相関的な,あるいは追加・補足的なものです。 (2) 「a.m.7」ではなく,「7a.m.」が英語では正しい表現です。 「7a.m.」が(「a.m.7」でなく)英語では正しい表現です。 英語の流れ的には下の方ですが,自然な日本語としては上とするしかないでしょうか。 (3) 確かにこのような場合,英式ではコンマは引用符の外に出ます。
お礼
ありがとうございます。なるほど,そうだったのか,よくわかりました。