• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いします)

オーケストラの女性就職増加について

このQ&Aのポイント
  • 公のオーディション委員会が導入され、指揮者の一人決定から抜け出しました。
  • スクリーンの導入により、オーディション委員会と受験者が分かれています。
  • 新たなルールの導入により、オーケストラで働く女性の数は増加しました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

問題の個所は、最初の文だけです。 a conductor making the decision all by himself 指揮者が、全部一人で決定をすること と言うように、動名詞makingの意味上の主語にa conductorはなっています。 <訳例> 指揮者がすべて一人で決定をする代わりに、公式のオーディション委員会が設立されました。 スクリーンが、委員とオーディション受験者との間に立てられました。 これらの新しい規則が国中で導入されるにつれて、今までなかったことが起こりました:オーケストラが女性を採用し始めたのです。 過去数年で、スクリーンはありふれたものとなりました、そして、アメリカのトップのオーケストラの女性の数が5倍になりました。 ヨーロッパでも、ますます多くの女性が、主要なオーケストラで採用されるようになりました。 アビー・コナントの様な先駆者の女性の努力と苦労が、ついに報われたのでした。

その他の回答 (1)

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2

An official audition committee was established instead of a conductor making the decision all by himself. →指揮者がひとりで判定するかわりに公のオーディション委員会が設けられた。 Screens were erected between the committee and the auditioner. →委員とオーディションを受ける人の間にスクリーンが設置された。 As these new rules were put in place around the country, an extraordinary thing happened: orchestras began to hire women. →これらの新ルールが全国的に施行された結果、驚くべきことが起った:オーケストラが女性(奏者)を雇い始めたのである。 In the past years, screens have become commonplace, and the number of women in the top U.S. orchestras has increased fivefold. →ここ数年の間にスクリーンの設置が常識となった結果アメリカの一流オーケストラで女性(奏者)の数が5倍に増えた。 In Europe, too, more and more women have been hired in major orchestras. →ヨーロッパではさらに多くの一流オーケストラが女性(奏者)を雇っている。 The efforts and struggles of pioneer women like Abbie Conant have paid off at last. →アビーコナントのような先駆的な女性の努力と苦労がようやく実ったのだ。 かなり乱れていました。 ご参考まで。