• ベストアンサー

これであっていますか?

アメリカでプレスクールに通ってる子供の親に書いた手紙です。 子供は現地校に通っていますが、親の方の私の英語はさっぱりです。 間違いが無いか、確認して頂けないでしょうか・・・ I made this photo book as present for teachers.If anyone want same one,please write your details below. Price is around $25.I wiii pass out June or July on summer camp at school.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.1

I have prepared this photo album as a present (gift?) for the teachers. If anyone wants extra copies, let me know how many. It costs $25 or thereabouts. I will get them ready by June or July during the summer camp at school. ポイント: ☆ same one は同じものつまり余分なコピー(アルバムの)という意味だと解釈してあります。 ☆ detail は部数と解釈してあります。 ☆ pass out ですがこれは【失神する】という意味のイディオムです!多分必要なコピーが用意できるのは6-7月、学校のサマーキャンプごろだと解釈してあります。 (このような場合、同時に日本語の原文を併記されると確実です) ご参考まで。

zhaolu
質問者

補足

返信ありがとうございました。 書きたかった内容は、 先生へのギフトとしてクラスフォトアルバムを作ったのですが、 同じものを欲しい方がいらっしゃいましたら、下記にあなたの情報を書いてください。 値段は約25ドル、6月か7月の学校のサマーキャンプ中に渡せると思います。

関連するQ&A