- ベストアンサー
丁寧な表現
I wondered if you could help me.とI am wondering if you could help me. はどちらがより丁寧でしょうか。おしえてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
丁寧度の判定は如何とも判じ難いと思われますが、 I am wondering if you could help me. により切迫感と説得力を感じます。
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
I wondered if you could help me. =手伝っていただけないかと考えました(が今は考えていないかもしれない)。 I'm wondering if you could help me. =手伝っていただけないかと、ずっと考えております。 I wonder if you could help me. =手伝っていただけないかと考えております。 どれも丁寧ですが意味が違います。また、確かに、どれも意味が同じだと思っている人もいますが、それは「こちら、カレーになります」「お? いつカレーになるんだい?」と同じ類いの“勘違い丁寧”です。
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
時制について勘違いがありました。I wonder/ I am wondering のミス打ちに囚われて could を過去形云々と酷いことを書いていました。その部分はまったくの勘違いでご容赦願います。 あらためて: これは現在形の臨場感を活かして I am (just) wondering if you could help me. がより良いと思います。 余計な神経を使わせたこと深謝します。
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
例文に打ちミスがありようですが if 節が過去形ですから am wondering → was wondering だろうという前提でお話しします。進行形には文字通り進行中の臨場感ともいえる感覚があります。ですから目前でならば I'm wondering.....のほうが I wonder よりいいなかとおもいますが、直接話法でないかぎり遡って進行形を使う気になれません。 あくまで語感ですから厳密にはどちらでいいことですが、そこは文章書きの美学というか言葉の生き生き感を狙う感覚はあって然るべきだと思います。 私見です。ご参考まで。