• ベストアンサー

何故過去形?

アメリカ在住のものです。最近、自分の時制が人より一つずれていることに気付きました。 ○○と思っているんだけど、と言いたいときに、自分はI am thinking that~としていましたが、I was thinking that とアメリカ人は書いています。 夕食にジョインできないかという誘いで、I was wondering if you could join us tonight.というようにメールに書かれていたりすると、現在進行中のものは書いていること(もしくは話していること)で、考えていることはその一つ前の時点になるから過去形なんだろうか、とも考えましたが、感覚がつかめません。 どなたかアドバイス頂けないでしょうか。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.4

 ほぼ同様の文例が、下記のページに掲載されているようです。  "7.2 丁寧な過去進行形"  http://www.alc.co.jp/eng/grammar/faq/07_01.html

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

回答No.8

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 なぜ丁寧さがでるのか、と言う点から書いて見ますね。 これから言おうとする事は、もしかしたら、とか、こう言ったら気を悪くすると言うほどでもないけどちょっと言いにくいな、下手をすると反対されちゃうな・同意してくれないかも、希望をかなえてくれないかも、と言うフィーリングがあるときに使いますね。 このフィーリングが大事なんです。 つまり、今はそう思っているわけと言う事ではないけど、と言うフィーリングが入ってくるわけです。 今そう思っているのではない、過去の事だけど、と言う事ですね。 だから、過去形を使うわけです。 なんか簡単な説明ですね。 「こう言っては何ですが、」と言いながら、ずばりと言う。 この前置きのフィーリングの出し方(意味合いと言う事ではなく言葉の使い方と言う事です)と良く似ているわけです。 つまり、今も本当はそう思っているんだけど、「ま、過去の事にしちゃえ!」程ではないですが、私の言っている事がお分かりでしょうか。 半直接的表現、と言う感じかな。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

maria00033
質問者

お礼

目から鱗です。ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#20688
noname#20688
回答No.7

これは大昔の英語の接続法の名残ではないかと思います。仮定法も条件節は過去形でも現在を表しますよね。

maria00033
質問者

お礼

仮定法とのつながりを考えたこともありませんでした。 ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#19923
noname#19923
回答No.6

以前私がした回答をコピペします。 この場合の過去進行形は、語調を和らげた丁寧な言い方です。 過去形で丁寧な言い方となるのは他にたとえば、 Did you want to sit here? 「こちらにお座りになりませんか」(Do you want ~? より丁寧) I was wondering if you were free this evening. 「今晩お暇でいらっしゃいますか」 I hoped you would give me a hand with the painting. 「絵を描くのを手伝ってくださらないかと思ったのですが」 Leech という言語学者の『意味と英語動詞』という本によれば、過去時制を用いることにより、話し手は述べられていることにもはや必ずしもこだわっておらず、聞き手の出方次第では自分の態度を変えることもあることを表し、話し手の意志が抑制される、といっています。 また、アメリカよりもイギリスで多く使われるようだとも述べています。

maria00033
質問者

お礼

人の意向が関係するものだと確かにそうですね。ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

日本人は現在形を間違って多用しているだけではないですか。私もしょっちゅう現在形を使っていますが。 大抵は未来とか、過去形でないと不自然だと思いますよ。英語の世界では。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

No.1のかたと同意見です。 自分の近況報告などでは、普通に時制を使いますが、相手の気持ちに関係のあること、つまり、相手は~と思っているかもしれないが、自分はこう思うと、自分の気持ちを表明するときは、現在形で表現すると、今そのままの時制なのであまりに生々しく感じられ、過去形にして、その生々しさを弱めると言う意識です。 よく、心理的距離をとることで丁寧さを出すと言います。 相手に対する誘いなどもそうですね。相手の都合はまだ分かっていないので、それで、かち合った場合のことを考えて、過去形で距離をとるわけです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

「一つずれてる」ってのは、全部手紙文での話?今ぱっと調べてみても分からなかったんだけど、ヒントになるかもしれないことがあるから書いておく。 あるヨーロッパ系の某言語の話なんだけど、その言語には手紙文の時制を一個ずらす習慣があるらしいんだよね。「読み手の立場になって、読み手の時制で」という発想らしいよ。もしかすると英語にもそういう習慣があって、今手紙を読んでいるあなたの立場から見ると、書き手がwonderingしたのは過去だ、という配慮なのかもしれないね。 憶測でごめんね。何か分かったら追記する。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

過去形のほうが丁寧、湾曲表現となり普通は過去にします。 Could youがCan youより丁寧なのに似ています。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A