- ベストアンサー
日本語から→英語へ 訳してください!!!
こんにちは。 学校の宿題で「英語でレシピを書いてくる」というのがでました!!! 文は、 「私は、「ドラ焼き」の作りかたを紹介します。 これを作るのはとても簡単です。 私は、あなたがこの料理を気に入ってくれる事を望みます。 あなたは小麦粉、卵、砂糖、はちみつ、バター、小倉あん を用意する必要があります。 初めに、ボールに卵、砂糖、小麦粉を入れます。 それを混ぜます。 次に、はちみつをバターを入れ、また混ぜます。 つぎにそれをフライパンで、焼きます。 最後に、小倉あんをはざんでできあがりです。 これは私の大好きな料理です」 という文にしたいのです。 訳をしてくれるサイトで試したのですが、 全然違う文になってしまいました・・・ ちなみに中3生です。 訳をしていただけないでしょうか。 自分でやってみたところ・・・ 「I'll explain how to make dorayaki. これを作るのはとても簡単です。 I hope that you like it. You need eggs,小麦粉,sugar,syrup,butter,小倉あん. 」コレからの文&日本語のところを上手く訳せません(>_<) 自分で考える事も大事だと思うので、 ヒントだけでもいいです!!! 教えて下さい。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
海外の料理番組の通例として 「今日は~の作り方を紹介します。」 というのは「Today I am going to cook/make ~.」と言います。何も律儀に「紹介」をintroduceとかpresentにする必要はありません。 簡単に「今日は~を作ります。」で十分です。 Today I am going to make "Dorayaki". (ドラ焼きは英語ではないのでローマ字でそのまま書き、引用をしめす””で囲って下さい) It is very easy to make. I hope you will like it. You need to prepare flour, eggs, sugar, honey, butter, and Red bean paste. Put eggs, sugar, and flour in a bowl and mix them well. Then add honey and butter into the bowl. Fly the mixture in a pan. Then sandwitch the paste in two pancakes. This is one of my favorites! 口語体にしてみました。 中学3年生の程度であればできる限り簡単な言い方をするべきでしょう。きっと先生がチェックしたいのはどれだけあなたがスムーズに会話を展開できるかであって、難しい単語が使われているかどうかを見たいのではないと思います。 「~を(...の為に)準備する」というのは「prepare ~ for ...」です。ここでは質問に忠実に答えるために「You need to prepare...」と書きましたが、普段の会話では「All you (to+動詞)is....」という言い方の方が多いような気がします。これは「(...の為に)これだけ~して下さい」という言い方でです。 英語の勉強がんばって下さいね。
その他の回答 (4)
I'm going to present you how to make dorayaki. It is very easy to make. I hope you to like it. You need to prepare flour, egg, sugar, honey,butter,and oguraann(a kind of sweet red been paste). First, put egg,sugar, flour into a bowl and mix them. Second, add honey and butter, then mix them again. Next, cook this dough with a frying pan. Finally put oguraan between two slices of this dough and you are ready to eat. This is my favorite cooking.
- msyk
- ベストアンサー率25% (72/283)
こんばんは。 えっとですねぇ、レシピを書くんですよね?! ならば >「私は、「ドラ焼き」の作りかたを紹介します。 >これを作るのはとても簡単です。 >私は、あなたがこの料理を気に入ってくれる事を望みます この文は必要ないと思うんですが。 “Dorayaki”とタイトルにして ○○ flour と、○の部分は量を記入して 作り方を書きます。 “あん”はBeans Jamで大丈夫だと思いますよ。
- mikko0101
- ベストアンサー率66% (2/3)
下記の翻訳サイトは試されましたか? どうしても分からない部分だけ、翻訳してみては? 入力する時、句読点・誤字に気を付けてね。
- Ichitsubo
- ベストアンサー率35% (479/1351)
Vするのは簡単だ ・It is easy to V ・(意訳的に) You can V easily 小麦粉くらいは辞書を引きましょう。 小麦粉: flour(U) 小倉あんは日本の物なのでローマ字でよろしいかと。