• ベストアンサー

やり取りメールの英訳をお願いいたします。

あなたは一般の航空便で商品を返送してください。そのほうが安く送れます。 trackable serviceはつけなくてもいいです。商品を送ったら、送料と関税にかかった 合計額を私に知らせてください。paypalからあなたに料金を支払います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

Please send back the item by general airmail because it is cheaper than other air delivery services. The trackable service is not required for sending the item. After you send the item, let me know the total cost of the mailing cost and the custom duty. I will pay for that by paypal. でどうでしょう?

negaimashitewa
質問者

お礼

ご回答に感謝いたします。

関連するQ&A