• ベストアンサー

訳をお願いしす。

日常会話ででてきた言葉なのですが、いまいちよくわかりませんでした。 前後の会話は書いておりませんが、言いたいことはわかりますでしょうか? I like women, but i like being with them not being one. とは何と言っているのでしょうか? こんなことを言っているんじゃないかなぁ~という感じで構わないので、どなたかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gogozenko
  • ベストアンサー率47% (45/94)
回答No.2

訳はこちら。 女性になりたいとは思わないけど、一緒に居るのは好きだよ。 つまり、異性としての女性が好きという意味だと思います。

96-pooh
質問者

お礼

なるほど!彼も男なわけですね。 どうもありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

I like women, but i like being with them not being one. 女性と一緒にいるのは好きだけど、女性になりたいとは思わないな!

96-pooh
質問者

お礼

早い回答ありがとうございます。 どの男性も女性と一緒にいることは好きなんですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A