• ベストアンサー

至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m

Hehehe I kind of am but I'm not obsessed with that stuff. I would like to try somethings but only if the other person is comfortable with it.←翻訳してくださいm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

I kind of amはI am kind ofじゃないですかね?その前提で訳すと、 「へへへ、僕はそんなようなもんだけど、それにこだわっているわけじゃない。何か試してみたいんだけど(やってみたいんだけど)他の人がそれで気分よくいられるときだけだよ。」 最初は、I am kind of that stuff 僕はそんなようなもんだ、I am not obsessed with that staff 僕はそれに取りつかれている(頭がいっぱいだ)と言うわけでは無い、がbutでつながって一つの文になっています。

noname#253472
質問者

補足

回答ありがとうございますm(__)m いえ、I kind of amって来たんです(>_<)