- ベストアンサー
至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m
Hehehe I kind of am but I'm not obsessed with that stuff. I would like to try somethings but only if the other person is comfortable with it.←翻訳してくださいm(__)m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I kind of amはI am kind ofじゃないですかね?その前提で訳すと、 「へへへ、僕はそんなようなもんだけど、それにこだわっているわけじゃない。何か試してみたいんだけど(やってみたいんだけど)他の人がそれで気分よくいられるときだけだよ。」 最初は、I am kind of that stuff 僕はそんなようなもんだ、I am not obsessed with that staff 僕はそれに取りつかれている(頭がいっぱいだ)と言うわけでは無い、がbutでつながって一つの文になっています。
補足
回答ありがとうございますm(__)m いえ、I kind of amって来たんです(>_<)