• ベストアンサー

和訳ができません。教えてください m(_ _)m

I do not like not being apart of your life. not beingって??? どう訳したらよいのかわかりません... どなたか教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

apart でなく,a part でしょうか。 not は being ~という動名詞を否定します。 be 動詞には「~である」という意味があるので, being ~で「~であること」,not being ~で「~でないこと」 「~でないことを好まない」 私はあなたの人生の一部でないなんていやだ。 あなたの人生の一部になりたい,いっしょに生きていきたい。

azul10
質問者

お礼

わかりやすい回答をいただいてどうもありがとうございます。大変、助かりました。m(_ _)m

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。    まずこれは I do not like not being apart of your life ではなく     I do not like not being a part of your life. だと思います。  2。そうすれば    私はあなたの生活の一部でないことを好まない >    私はあなたの生活の一部になりたい     という愛の言葉だと思います。

azul10
質問者

お礼

確かにnot being apart だと、どう解釈したらよいのかさっぱりわからず、a part かなと思いながらも確信が持てませんでした。教えていただいて助かりました。どうもありがとうございました。

関連するQ&A