• ベストアンサー

節に変えて下さい。

There is no reason for his refusing. for以下を節に変えて下さいませ。 解説は不要です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

There is no reason why he refuses/should refuse. ただし、この場合関係副詞whyは省略する方が普通でしょう。

perfectT
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 ところで、shouldを用いた方が賢明だと思われますか。

その他の回答 (1)

回答No.2

おそらく There is no reason why he refuses.

関連するQ&A