- 締切済み
スペイン語詳しい方!
こんにちは。 スペイン語に詳しい方、質問させてください。 この度、結婚指輪の刻印にスペイン語を入れたいのですが、 下記のうちどれがもっとも自然なのかが定かではありません。 入れたい単語は「絆=Lazo」です。 1. lazo 2. el lazo 3. los lazos 4. lazos またそもそも「vinculo」のほうが正しいのでしょうか? アクセントが刻印できない&文字数制限があるので、できればLazoにしたいのですが・・・。 お助けいただけると幸いです! よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- siquesi
- ベストアンサー率66% (6/9)
el razo だと思います。 この場合の「絆」は結婚する当事者間の「絆」だと特定できるので、定冠詞付でel razo。 El razo de nuestro matrimonio 「私たち夫婦の絆」 El razo matrimonial de nosotros「私たちの夫婦としての絆」 vínculo はアクセント記号が必要です。こういう場合にはvínculoよりrazoでしょう。スペインのホームドラマを毎晩観てますが(当方スペイン在住です)、こういうケースでrazo が使われています。
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
lazosだけで使われるケースは少ないと思います。 ~の絆ですからlazos de amor, lazos de amistadなどと使われます。 しかし、当事者に分かればいいことなのでlazosでもOKです。 lazoの意味は元々家畜を縛り付けること、家畜をとらえるための投げ縄、ひもなどを指します。 結婚にはぴったりの言葉です。結婚式で男女にひも(リボン)をかける地方もありますが、それも lazoと呼ばれます。 http://www.google.co.jp/images?hl=ja&source=hp&biw=794&bih=538&q=lazo&btnG=%E7%94%BB%E5%83%8F%E6%A4%9C%E7%B4%A2&gbv=2&aq=f&aqi=&aql=&oq=
お礼
ご回答いただきありがとうございます! そんな習慣がある地方もあるのですね。。勉強になります。 複数形・冠詞なし、Lazosで行きたいと思います。