- 締切済み
大至急です
韓国語でファンレターを書きたいのですが、翻訳サイトを使うと多分おかしくなってしまったり今から自力でやるのは時間が間に合わないと思うのでどなたか心優しい方、自然な韓国語に直していただけると 嬉しいです。長文ですが、よろしくお願い致します。 ______________________________________________________________ OOさんへ はじめまして^^ 私は日本に住んでいる15歳の高校生です ファンになったきっかけは 『BadGarl』を聞いたときです 1回聞いたらメロディーが忘れなくて それで、DVDを買ってから ファンになりました^^ 私は、OOさんのダンスや歌の上手なとこや かわいい笑顔がとても大好きです♪ あと・・髪型も好きです。 金髪がとても印象的です OOさんの曲は、聴いていると元気が貰えます。 特に「spcial」を聴くと落ち込んでいる時、 すごく癒されて、また頑張ろうと思えます。 私にとってOOさんの音楽は必要不可欠です^^ まだまだ伝えたい事がたくさんありますが、 これからも体に気を付けてお仕事頑張ってください! ずっとずっと応援しています。 どなたかよろしくお願い致します。 翻訳しにくいところがありましたら、 正しい形に直していただいても構いません!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- IMAJATO
- ベストアンサー率0% (0/0)
처음 뵙겠습니다^^ 나는 일본에 살고 있는 15세의 고교생입니다. 팬이 된 계기는「BadGarl」를 들었을 때입니다 1번 들었는데, 멜로디가 잊쳐지지 않아서, DVD를 샀습니다. 그리고, 팬이 되었습니다^^ 나는, OO씨의 댄스나, 가창력, 귀여운 웃는 얼굴을 매우 정말 좋아합니다♪ 그리고··머리 모양도 좋아합니다. 금발이 매우 인상적입니다. OO씨의 곡은, 듣고 있으면 기운이 납니다. 특히 「spcial」를 들으면 침체되어 있을 때, 몹시 치유되고, 또 노력하려고(기운 내야지)생각됩니다. 나에게 있어서 OO씨의 음악은 필요 불가결합니다^^ 아직도 전하고 싶은 것이 많이 있습니다만, 앞으로도 건강에 주의 하시고, 일또한 열심히해 주세요! 쭉 쭉(늘, 항상) 응원하고 있습니다.
- YOUXIAN
- ベストアンサー率42% (3/7)
私もウェブ翻訳つかいまいしたが、これではおかしいでしょうか?? 처음 뵙겠습니다^^ 나는 일본에 살고 있는 15세의 고교생입니다 팬이 된 계기는 「BadGarl」을 (들)물었을 때입니다 1회(들)물으면 멜로디가 잊지 않아 그래서, DVD를 사고 나서 팬이 되었습니다^^ 나는, OO씨의 댄스나 노래의 능숙한 곳이나 귀여운 웃는 얼굴이 매우 정말 좋아합니다♪나머지・・머리 모양도 좋아합니다. 금발이 매우 인상적입니다 OO씨의 곡은, 듣고 있으면 건강을 받을 수 있습니다. 특히「spcial」을 들으면 침체되어 있을 때, 몹시 치유되고, 또 노력하려고 생각됩니다. 나에게 있어서 OO씨의 음악은 필요 불가결합니다^^아직도 전하고 싶은 일이 많이 있습니다만, 앞으로도 건강에 주의해 일 노력해 주세요! 쭉 쭉 응원하고 있습니다.