• 締切済み

英語のレストランメニュー翻訳のヘルプお願いします!

海外のリゾートホテルで働いています!レストランのメニューの翻訳を頼まれ、専門の方に教えていただきたいです!! mango jubileeってなんですか?デザートメニューの中にSteamed Fruit Pudding -Hot Fruit Pudding served with vanilla ice cream and mango jubileeとあります。どう訳せばいいでしょうか?また、pasta with peppered tuna and blue cheese-with fresh cream,peppered tuna, blue cheese and balsamic reductionのbalsamic reductionがわかりません。バルサミコ酢のリダクションとは??よろしくお願いいたします!あと、Baked US beef top blade in clayはUSビーフ肩肉 かまど焼きでよろしいでしょうか?

みんなの回答

  • mshr1962
  • ベストアンサー率39% (7417/18945)
回答No.1

Steamed Fruit Pudding(蒸しフルーツプリン) Hot Fruit Pudding served with vanilla ice cream and mango jubilee (温かいフルーツプリンにバニラアイスとマンゴージュビリーを添えて) mango jubilee-下記URL参照 http://4travel.jp/overseas/area/asia/philippines/manila/tips/10061514/ pasta with peppered tuna and blue cheese (ツナとブルーチーズのパスタ) with fresh cream,peppered tuna, blue cheese and balsamic reduction (生クリーム、ツナ、ブルーチーズ、バルサミコ・ソース) balsamic reduction-バルサミコ酢を沸騰させて酢を飛ばした後に冷やした濃縮ソースで砂糖を加えることもあるようです。 日本の返し醤油みたいなものと考えたほうがいいみたいですね。 >Baked US beef top blade in clayはUSビーフ肩肉 かまど焼きでよろしいでしょうか? その通りかと...

takayukpeace
質問者

お礼

わー!!素早く、丁寧なご回答ありがとうございました!!すごく助かりました!!またよろしくお願いいたします!!