- ベストアンサー
Restaurant Conversation: Three Soups and One Fruit Juice
- A conversation in a restaurant where the speaker orders three soups and a fruit juice.
- The waiter asks if there are any drinks for the rest of the group.
- The meaning of 'with please and one fruit juice' is unclear.
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
西洋料理はコースでいただくものですが、超豪華なディナーはともかく、普通は、まずスープか前菜、それからメインディッシュと、二品ぐらい注文するのが普通です。 その時は、例えば、 I'd like ○○ to start with, and ○○ for the main (course), please. 「まず○○をいただいて、メインディッシュは○○にします」 のように注文します。 to start withは、そういうこと。 So that will be three soups to start with please 「そういうことだから、まずスープが3つね」 前振りなしということですが、いきなりSo (だから)で会話が始まることは考えにくい。 この会話の前に、3人のお客さんがスープを注文しているはずです。 and one fruit juice. ジュースは多分、子供の分ですね。 4人目が赤ちゃんで、「この子は沢山は食べられないから、ジュースね」ということか、 あるいは、3人のうちの一人が元気の良いお子様で、「僕、ジュース!僕、ジュース!」とフライングで注文してしまったのでしょう。 普通は、ここでメインディッシュの注文をとりそうなものですが、 And what about drinks for you all? 「それで、みなさんは何をお飲みになりますか?」 と来ましたか。 メインディッシュが決まっていないのに、ワインは決められませんから、私ならここは Give us a large bottle of water, without gas, please. 「炭酸抜きのミネラルウォーターの大きいボトルを持って来て下さい」 とでも言うところでしょう。 というか、メインディッシュの注文取れよ!! かなり変なところもありますが、ウェイター・ウェイトレスとの会話です。
その他の回答 (5)
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
レストランでのウェイターと客のやりとりとすると(1)が客の発言、(2)がそれに対するウェイターの応答です。ご質問ではwith please and one fruit juiceと区切られていますが、そのため本文の意味がつかめなくなっているわけです。このwithはstartにくっついてstart with(~でスタートする)の意味です。すなわちthree soups to start withで『スタートのスープ3つ』となります。 そのあとのplease は言うまでもなく注文する時のpleaseです。 1): So that will be three soups to start with please and one fruit juice. 『それじゃ、始めにスープ3つ、お願いします。それとフルーツジュースを一つ。』 2) Thank you, sir. And what about drinks for you all? -- CORRECT 『ありがとうございます。それと皆さん全員にお飲み物(カクテル、ワイン等のお酒のこと)でも?ですね!』
お礼
ありがとうございます。 初めの文を ウェイターと思いこんでたので よけいにごじゃごじゃになってしまった気がします。 PLEASEの前にカンマをつけてほしかった・・・・・ 外国人向けのTOEIC練習サイトのようなんですが、けっこうpunctuationがいい加減のようで・・す・・・。
あくまでも予想ですが、 質問: So that will be three soups to start with please and one fruit juice. 'start with'を「 ~から始める」と訳します。 「スープ3皿からもってきてください。それと、フルーツジュース1つ、お願いします。」 答え; Thank you, sir. And what about drinks for you all? -- CORRECT 「ありがとうございます。他の皆様の飲み物のご注文はいかがなさいますか?」 レストラン従業員は、フルーツジュースを頼んだ人以外のお客さんの注文を尋ねています。 特に無料サービスということではありません。
お礼
ありがとうございます。 初めの文が お客で 後の文が ウェイターということですね、なるほど・・・それなら意味が通る気がします。 3人いる客のなかで ジュースが一つだけだったので、全てのかたがたのお飲み物は? と聞いたのだと。 なるほど。なるほど。
- Gracies
- ベストアンサー率45% (150/332)
なんだか、お腹が、ガボガボというか、チャプンチャップンになりそうだ。 要するに、メニューの内容をウェイターに聞いたら、「三種類のスープンのどれかから始めて、次に、一杯のフルーツジュースを飲んで」なんて説明されるもんだから、「あっ、そう。(うひゃ~という意味も含んだから、very muchはなく、単に、あっそう位の意味のThank youかもね。)それで、飲み物は、全部なんでしょ?(それ以上は、出ないよねっていう意味を込めて)」って言ってるんじゃないの?
お礼
ありがとうございました。 参考になりました。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> So that will be three soups to start with please and one fruit juice. > Thank you, sir. And what about drinks for you all? -- CORRECT よく分からないのですが、私の理解した範囲を書いてみます。 -- 初めにスープ3杯と、野菜ジュースを1杯お願いします。 -- ありがとうございます。みなさまのお飲み物はいかがなされますか? please に少し戸惑いますが、おそらく 「・・・ をお願いします」 という意味で入れてあるのかな、と思いました。 答えの方の末尾にある CORRECT が大文字である意味、またなぜそんなところに置かれているのかは分かりませんん。
お礼
とても不備な書き方をしてしまっているのに 回答いただきありがとうございます。 答えをそれっぽいことを選ぶ TOEICの練習問題のなかからの抜粋で、下の文が 正解!と出ていたのです。 すみません、消しておくべきでした。 しかし これだけで なんのこっちゃかわからず、複数選択しはもっと関係ない返答が沢山なので、 わからなくなってしまったのです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
to start with 「まず、手初めに」と言う意味ですから。 1。質問 「そうすると、差し当たってスープが三つ、フルーツジュースが一人ってところかな」 2。答え 「 有り難うございます。で皆さんにお飲物(=アルコールの)ということで、よろしいですか?」 普通は飲まない人も居れば、ワインにうるさいの、ブルボンは何があるか等々なので、アルコール類の希望を一人一人に聞くと思います。 1の質問は、注文の一部をさしあたり言っている訳で、アントレはまた後ほど注文する、と言うつもりでしょう。
お礼
いつもありがとうございます。 なるほど。 なるほど。 とっても参考になりました。
お礼
ありがとうございます。 皆さんの回答をいただいて かなりかなり すっきりしてきました。 へ、へんな 会話っ!! しかし そこがTOEICだとみられているのか??? ともかく 想像の翼を身の丈以上に伸ばさないといけないようですね、 う~~~ん めげずにがんばります。 またよろしくお願いいたします。