- ベストアンサー
英訳してください
私は今家に居るよ。私達も西に避難する。政府と東電は放射線の事態について大丈夫、大丈夫しか言わない…。お気遣いどうも。(前回からの続きです)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> I am in my house now, but we are going to take refuge in the western part of Japan. The government and TEPCO tell us nothing but "Don't worry." Thank you for your concern. <訳例チェック> 私は現在私の家にいるけれども、私達は日本の西の地域に逃避しようとしています。 政府とTEPCOは、「心配しないで!」を除いた何も私達に話しません 懸念をあなたに感謝します。 *** rafhaf さん、こちらを見落としていました。 本当にご家族は避難するのですか?関西にいるとなかなか本当の切迫感がありません。 昨日スーパーでそういえばパックご飯が売り場に少ないと思ったぐらいです。
その他の回答 (1)
noname#183197
回答No.1
I'm home now but we are evacuating to the west. The government and TEPCO only say "OK". Thanks for worrying about me.
質問者
お礼
こんばんは!ありがとうございます!! openさん日本在住ですか?
お礼
こちらもありがとうございます!! 急にお母様が介護施設に入居なさって寂しいんじゃないですか?それとsaysheさん一人で抱え込まないでくださいね!何かあればなんでも話してください♪まだ私はちびっ子ですが話を聞くぐらいはできると思いますので…ハハ♪ それは絶対に災害と放射線に備えてスーパーの商品が少なくなっていますよ…何があるかわからないですからsaysheさんも買っておいたほうがいいですよ!