• ベストアンサー

英訳してください

私は今家に居るよ。私達も西に避難する。政府と東電は放射線の事態について大丈夫、大丈夫しか言わない…。お気遣いどうも。(前回からの続きです)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

<訳例> I am in my house now, but we are going to take refuge in the western part of Japan. The government and TEPCO tell us nothing but "Don't worry." Thank you for your concern. <訳例チェック> 私は現在私の家にいるけれども、私達は日本の西の地域に逃避しようとしています。 政府とTEPCOは、「心配しないで!」を除いた何も私達に話しません 懸念をあなたに感謝します。 *** rafhaf さん、こちらを見落としていました。 本当にご家族は避難するのですか?関西にいるとなかなか本当の切迫感がありません。 昨日スーパーでそういえばパックご飯が売り場に少ないと思ったぐらいです。

rafhaf
質問者

お礼

こちらもありがとうございます!! 急にお母様が介護施設に入居なさって寂しいんじゃないですか?それとsaysheさん一人で抱え込まないでくださいね!何かあればなんでも話してください♪まだ私はちびっ子ですが話を聞くぐらいはできると思いますので…ハハ♪ それは絶対に災害と放射線に備えてスーパーの商品が少なくなっていますよ…何があるかわからないですからsaysheさんも買っておいたほうがいいですよ!

その他の回答 (1)

noname#183197
noname#183197
回答No.1

I'm home now but we are evacuating to the west. The government and TEPCO only say "OK". Thanks for worrying about me.

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは!ありがとうございます!! openさん日本在住ですか?

関連するQ&A