• ベストアンサー

詩のタイトルの英訳

「枇杷の実」の英訳をお願いします。 あと真実の"実"ではないと思います。果物の実だと思います

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183207
noname#183207
回答No.3

補足拝見しました。 問題の詩を見ましたが、、難しいですね。loquatかloquatsか、、。もう、お手上げです。(辞書サイトでは間違ったURLを引用して失礼しました。)

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#183207
noname#183207
回答No.2

>「枇杷の実」の英訳をお願いします。 日本語では単複がないけど英語ではあります。 その琵琶の実は複数なのか単数なのか? 琵琶の英訳は、和英辞書で調べられます。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E7%90%B5%E7%90%B6&stype=0&dtype=3 もちろん、そんなことはご存知の上で詩にあった訳を質問しているのだと思いますが、こちらからは問題の詩は見えません、、。

preludem
質問者

補足

ちなみに高野喜久雄の「枇杷の実」という詩です。 Loquatは枇杷の実もさすようなので(?)、「Loquats」がよろしいのでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

Loquat nuts でどうでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A