• ベストアンサー

英訳してください

マスカットみたいなグリーン?(相手の瞳の色がグリーンだそうで)はぁ…君の顔の写真を見れなかったのを私は本当に残念に思うよ…(前回の続きですね)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> Muscat-like green? / Is the color of your eyes muscat-like green? It is really regrettable that I was not able to see the photo of your face. <訳例・自動翻訳チェック> マスカットのような緑? / あなたの目の色は、マスカットのような緑ですか? 私があなたの顔の写真を見ることができなかったことは、本当に残念です。 http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext *** 前回の質問について。 >美味しそうはlooks so yummyでもokですよね!? いいですよ!回答者代わりませんか? >翻訳機では君は米食しますか?ってなっていますがdo you~でブラジル(仮に)ではお米を食べるの意味になりますよね? 翻訳機は、you が「一般の人々」を表わす用法を知らないみたいです。 「果肉」も和英辞典をちょっと引いてみたのが悪かったのです。 flesh が「動物の肉」「果物の果肉」両方を表わすことはわかっていたのに、flesh of fruit と出てきたのでつられました。しかし、翻訳機には良かったようで「○○の果肉」と訳していましたね。○○が果物なのですから、flesh は「果肉」に決まっているのです。

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^_^)v 英訳と前回の補足ありがとうございました!! 翻訳機は直球ですよね…ハァ(-_-#)