• ベストアンサー

英訳してください

もしかして君は髪の色がbrunet?写真が小さいからよくわからなかった。君いつ写真を変えたの?完全に見るタイミングを逃したよ。(写真の続きですね) 君は日本の漫画に詳しいんだね?君は○○(漫画のジャンル)は好き?君が好きな漫画とアニメは何? (オタさんの続きですね…私よりJapaneseアニメ、マンガに詳しいですよ)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> Are you brunet by any chance? The photo was so small that I couldn't recognize the color of your hair. When did you change your photos? I totally missed the chance to see it. You know a lot about Japanese cartoons, don't you? Do you like ○○? What cartoons and animated films do you like? <訳例・自動翻訳チェック> あなたは、もしかしてブルネットですか? 写真は、私があなたの髪の色を認めることができなかったように小さかったです。 いつ、あなたはあなたの写真を変えましたか? 私は、全く、それを見る機会を逃しました。 あなたは、日本の漫画についての多くを知っていますね? あなたは、○○が好きですか? あなたは、どんな漫画とアニメ映画が好きですか? <コメント> brunet 【名】 ブルネット、ダークブラウン[焦げ茶色]の髪の男性、黒みがかった皮膚の男性◆【参考】brunette http://eow.alc.co.jp/brunet/UTF-8/?ref=sa となっているので、「髪の色」ではなく「あなた(you)」を主語にしました。 •by any chance ひょっとして、もしかして ・Do you have a map of museums around here, by any chance? : もしかして、この辺の美術館の地図を持っていませんか。 ・Do you speak French by any chance? : ひょっとしてフランス語を話せますか? http://eow.alc.co.jp/by+any+chance/UTF-8/?ref=sa chance には「チャンス、好機、機会」のほかに「偶然、幸運」のような意味があります、それで「何かの偶然によって」--->「もしかして」のような意味が出てきたのだと思います。 *** rafhaf さん、おはようございます。回答が遅れました。すみません。

rafhaf
質問者

お礼

近頃つぶやくコトも世界の人達との話のネタもなくなってきたrafhafです。 saysheさん謝らないでくださいよ(>_<)いつも回答してもらってお世話になってるんですから(^O^)英訳ありがとうございました!! chanceはchangeのタイプミスかなとか勝手に思っていましたが、まさかsaysheさんに限りそんな大きなミスは絶対しないだろうと思い確認を取る前に相手にDMしました!!saysheを信用していますので…エヘヘ♪ 私も以前より英訳お願い回数が少なくなりましたしね…ネタ切れ(T_T)あの鬼のような回数は今思えばすごかったな…今はそんな元気ないです。sayshe殿ともタイミングが合わなくなってきましたね!?

関連するQ&A