- ベストアンサー
【オンリーワン企業】の英訳を教えてください。
○○総合支援のオンリーワン企業 と英訳したいのですが、 overall/total service exclusive company などの表記で大丈夫でしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Unique business, Unique enterprize でしょうね。 ただ、total serviceというのはUnique(唯一)とは考えにくいので、全体としては???でしょうね。 一般的に言って、Uniqueであるためには、Total とかOverallよりもSpecialである必要がありますね。
その他の回答 (1)
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.2
単純に訳すだけでいいなら #1 と同意見. unique で「唯一」という意味をとる. ただ, 本当は「オンリーワン企業って何?」ってところから考え直すべきだと思うんですね. ぎりぎり言うと「同業他社がいたら unique ではない」ということになってしまう.
質問者
お礼
Tacosan さん ご回答ありがとうございました。 uniqueということで、英訳を終えたいと思います。 (質問させていただいたフレーズは、その業界にて総合サービスを展開している唯一の会社の為の、英訳になります。) ご親切にどうもありがとうございました。
お礼
Mokuzo100nenn さん unique ですね! (ご質問させていただいたフレーズは、その業界にて”総合サービスを展開している唯一の会社”の為の英訳になります。) ご親切なご回答を、どうもありがとうございました。