- ベストアンサー
英訳をお願い出来ますか?
下記の文章ですが、英語が得意な方にお願いしたいです。 よろしくお願いします!! 「あなたのインターネットはよくトラブルを起こすね。 それはアメリカでは普通なの? 私の昨年までケーブルテレビ会社の技術部門のオペレーターでした。 でも、あなた程ネットが使えなくなる顧客は居なかった。 あなたのskypeのIDにメッセージを送っておきました。 私のskypeのIDは●●です。 それから、数日前にFBでもメッセージを送ってます。 また時間がある時にでもチェックしてね。」
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> You often get into trouble on the internet. Is it normal in the US? I had been working as an operator of a technical department of a CATV company until last year. But I didn't have such customers as you who had trouble using the net. I sent an email message to your skype ID. My skype ID is ●●. Besides, I sent you a message through FB as well. Please check it when you have time to spare. <訳例・自動翻訳チェック> あなたは、インターネット上でしばしばトラブルに巻き込まれます。 それは、米国で普通ですか? 私は、昨年までCATV会社の技術的な部門のオペレーターとして働いていました。 しかし、私にはネットを使うのに苦労したあなたのような顧客がいませんでした。 私は、あなたのskype IDに電子メールメッセージを送りました。 私のskype IDは、●●です。 また、私は同様にFBを通してあなたにメッセージを送りました。 あなたが時間の余裕を持つとき、それをチェックしてください。 http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext *** PC初心者の私は、質問者さんの様なPCに詳しい方にあこがれます。
お礼
本当に感激しました!! こんなに丁寧な回答を頂けると思っていませんでした。 わざわざ翻訳機で再翻訳までして頂いて、 とても参考になりました。 私は英語が堪能なsaysheさんに憧れます。 私もここで依頼しなくても英語訳できるように、 頑張ります。本当にありがとうございました!!