• ベストアンサー

構文解釈できません

ドラマで出てきた仮定法です。 If you hadn't have given them to him,he would have taken them himself. "If you hadn't have given them to him"は"If you hadn't given them to him"とは違うのでしょうか? 教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

普通の文法では明らかな誤りです。 しかし、実際にこのような英語を使うネイティブはいます。 ドラマでは出てきがちの英語です。 would have 過去分詞は短縮形で 'd have 過去分詞、さらには 'd've 過去分詞となります。 この短縮形が if S had 過去分詞の短縮形 'd 過去分詞において、錯覚が生じ、 'd've 過去分詞と混乱し、ついには 'd have 過去分詞 had have 過去分詞 という英語だと思い込んでしまう。 これが hadn't have 過去分詞の正体でしょう。 would と had の共通の 'd から、 have 過去分詞は would の後にはきても、had の後にはくるはずがないのを あやまって持ってきてしまう。 文法的にはまったく成り立たない英語です。

sfsf4
質問者

お礼

回答有り難うございます。 大変勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> If you hadn't have given them to him,he would have taken them himself. 文法的にはおかしい文ではないでしょうか (hadn't have という形はあり得ないでしょう)。 have が不要では? If you hadn't given them to him, he would have taken them himself. で、「もし君が彼にそれらを与えていなかったら、彼は自分で持っていっただろう」 という文になるのではないかという気がします。

sfsf4
質問者

お礼

回答有り難うございます。 ネイティブは必ずしも正しい英語を使うわけではないんですね。

関連するQ&A