• ベストアンサー

「~と言ったら嘘になる」 (´・ω・`)

イチローがよく使う言い回しです。「悔しくないと言ったら嘘になる(=悔しい)」、みたいなやつです。 この、「~と言ったら嘘になる」の英訳としては、いかなる表現が考えられますか。意訳超訳大歓迎。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

No. 2さんと同意見です。 I'd be lying if I said... http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&q=%22I%27d+be+lying+if+I+said%22&aq=f&aqi=g2g-m1&aql=&oq= 下の参考URLも見てください。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/%22I%27d+be+lying+if+I+said%22/UTF-8/?ref=sa
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

「I can't really say...」 「If I said...that would be bull.」 あたりで。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

イチローですから、そんなに難しい言い回しだとは思えないです。かなりシンプルに、 I cannot say *****. 「*****とは言えない。」つまり「*****と言ったら嘘になる。」とか?

goo2005goo
質問者

補足

回答ありがとう。俺の質問のポイントは、「『~と言ったら嘘になる』という表現があるでしょう。ほら、○○選手とか○○名人とかが好んで使うやつさ。この日本語、英訳するとどうなるかなあ」ってことです。「イチロー」はポイントではありませんので、そこを重視しないようお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

I would be lying if I told you / said ******. じゃないですか? すぐ思い付いたのがこれです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

To be most frank, ~~~~~~

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A