• ベストアンサー

この間テレビで使われていた英語についてです

(どの番組かはよくわかりません) 外国での取材中に、駅で電車の発車を待っている際に「職員が1名遅れているため発車を送らせています」という車内放送が流れた場面がありました。その時に現地の女性が日本でこういうことはあるのと(多分)英語で質問しました。その時日本人が「いいえ、ありえません。」と英語で答えたのですが、字幕で出ていた英語の部分を一瞬しか見ていなかったので、どのような受け答えをしたのかがわかりません。 このような状況で「いいえ、ありえません。」と答えるにはどのような言い方がふさわしいのでしょうか。個人的にはIt cannot be.かなとは思っています。 別に深刻なものではありませんが、教えていただけたらうれしいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

まず、単純に「No.」だけという可能性はあります。そして、もう少し長めな答えだとしたら、それは質問によります。 つまり、「Do you ~?」という質問に対しては「No, we don't.」と答えるし、 「Are there~?」という質問に対しては「No, there aren't.」と答えるし、 「Can it be~?」という質問に対しては「No, it can't.」と答えます。 ただし、どうやったら「日本でこういうことはあるの」という質問を「Can it be」で始められるのかと問われれば、私には想像がつきません。「Do things like this often happen in Japan?」「No, they don't.」あたりではないかと思います。

noname#130792
質問者

お礼

回答ありがとうございます。参考になります。 時間を割いて考えていただいてありがとうございます。

関連するQ&A