- ベストアンサー
【英語】It has been canceled
It has been canceled. 現在完了は、過去から現在に通じる動作の継続を表しますよね。 なので、上記は、 「現在、キャンセル処理中です。(キャンセルは既に完了したか、完了されていないかは不明)」 ととらえるべきでしょうか? それとも 「キャンセルしました。(キャンセル処理をして、ただいま完了した。既にキャンセル処理は完了済み。)」 ととらえるべきなのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- shigarami3
- ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.2
お礼
キャンセルされたという状態が継続しているのですね。キャンセルしようとする行動が継続されていて、まだキャンセルは完了していないのかと思っておりました。よくわかりました。ありがとうございます。