- ベストアンサー
anyの使い方について教えてください。
「その本を手に入れようとしましたが、どの店でも入手できませんでした。」という日本語を英語にするのですが、解答例に“I tred to get the book, but I'm afraid it was not available at any bookstoe.”とあります。“at any bookstore”のところは“at any bookstores”では駄目ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
any+単数の場合、「どの~も…」のような意味になりますが、 any+複数の場合、「いくつかの~」という意味になってしまい、この場合"bookstores"だと 「いくつかのお店で手に入れられませんでした」となってしまいますね。
その他の回答 (1)
noname#183197
回答No.2
any 複数は受験英語を除いては問題なく使われる表現ですが、この英文では単数のほうがいいですね。なんとなく。感覚の問題。any 複数は any 単数と意味としては同じ意味で使用されます。単数、複数のニュアンスの違いは英文によって異なるのでヒトコトでは説明できません。
質問者
お礼
ありがとうございます。参考にさせていただきます!!
お礼
ありがとうございました。参考にさせていただきます!!