- ベストアンサー
Environmental Scientist和訳
こんにちは Environmental Scientistを和訳するとどういう職業になるのでしょうか? 環境学者とは少し違いますか? 検索してもピッタリの答えが見つからなかったので、お力を貸してください!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
素直に訳せば「環境科学者」で、日本のWikiによれば「環境学者」だそうです。 environmental science は英国Wikiによれば学際的な学問で、 物理学と生物学を融合した(私は化学も含むと思います)環境問題の研究で、 environmental scientist はそれを研究する人だそうです。 「学者」で辞書を引くと色々な表現が有ります。 http://eow.alc.co.jp/%e5%ad%a6%e8%80%85/UTF-8/ その中でscholarはよく使われています。 scienceが自然科学的なものに使われるのに対し、scholarは人文科学的な ニュアンスで使われています。 最近では、environmental scholar という表現も使われているようです。 http://today.brown.edu/articles/2009/09/africa-scholars 学識者だけではなく、広く実践経験を有する指導的な立場の人に使われているようです。 科学的な知識と背景を持つ立場から環境を研究する人は「環境科学者」、 社会科学等の観点から環境問題を研究・議論する人は「環境ホニャララ学者」の表現が Wikiの分類より良いような気がします。 「環境科学者」+「環境ホニャララ学者」の総称が「環境学者」となるべきと思います。 Wikiが絶対基準では無いので、気に入った訳を使い創ってください。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
Environmental studies を日本語で 「環境学」 というので、Environmental scientist を 「環境学者」 として、何もおかしくはないと思います。
お礼
ありがとうございます。 環境学者でもなんらおかしいことはないのですね! 色々調べすぎて頭でっかちになってしまってました。
お礼
細かい補足までご丁寧にありがとうございました。 和訳に加えて、それに関しての知識まで増えました!! 助かりました。