- ベストアンサー
和訳と英訳してください
Nothing. just forget it.(お互いにフランス語でやりとりしていたけど急に文字がなくて絵文字だけのメッセージが来たので私が?を送信したら普通にこの英文が届きました) 兄弟と離れて暮らしてるの寂しいんじゃない?(相手にお兄さんと妹が居るみたいで皆さん離れて住んでるらしいです)この場合に住んでると暮らしてる、どちらでもいいですかね?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> * Nothing, just forget it. 何でもないんだ、忘れて。 * 兄弟と離れて暮らしてるの寂しいんじゃない? Don't you feel lonely to live [away/apart] from your brother and sister? [away/apart] は、どちらでも気に入った方をお使い下さい。 <参考URL> http://eow.alc.co.jp/forget+it/UTF-8/?ref=sa *** rafhaf さん、こんにちは。遅れましたが書き込みました。 cozy さん、がんばってるの、私以外の皆さんも感じておられるようです。昨晩の Q&A からみつけました。#3.、#4.が面白かったです。(コジコジ君は例文になりました) http://okwave.jp/qa/q6466916.html
その他の回答 (2)
お礼、ありがとうございます。#1です。 >siblingsをbrother and little sisterでも文法的に大丈夫でしょうか? 冠詞かyourが必要ですね。yourのほうがいいかなあ。お兄さんだということも表しておきましょうか。"your big/elder brother and little/younger sister"でいいんじゃないでしょうか(お兄さん1人、妹さん1人でいいんですよね?)。
お礼
おっ!?そだyourを忘れてた…cozy隊長Roger! お兄さん一人に妹さん一人です。
>Nothing. just forget it 「あ、、いや、なんでもないよ。気にしないで」くらいの意味です。 >兄弟と離れて暮らしてるの寂しいんじゃない? I guess you might feel lonely because you live away from your siblings. >この場合に住んでると暮らしてる、どちらでもいいですかね? まあ、どっちもliveで表せますからね。ニュアンスの差を出せ、と言われると国語辞書引いて考えないと。
お礼
おはようございます!ありがとうございます! まだ今日はsaysheさんいらしてませんね!? siblingsをbrother and litte sisterでも文法的に大丈夫でしょうか?
お礼
こんにちワン(^O^)ありがとうございます!