- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:中国語で何というか?)
中国語で質問 | 話題の要約文とタイトルを生成
このQ&Aのポイント
- 中国語について質問させていただきます。日本人は外国人よりも若く見られるという特徴について詳しく教えてください。
- 会話の中で「君は頭がいいね」という表現を使いたい場合の適切な表現方法について教えてください。
- 中国語で「私はいつも誉められる」という表現にはどのような言い回しが適切でしょうか。文法的な解説と実際の会話での使用例を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
三番目の「大家常常那様説」は正解です。 二番目の「我常被大家説」は意味が三番目と同じだと見られますが、実は使い方が違います。一般的に「被○○説」は貶す意味に用いる語です。例:被別人説壊話。(他人に悪口を言われる。)単に「被説」は叱られるの意味になります。 一番目の「我常説起来」は意味が間違っています(私がよく言います)。前に言ったように、褒める意味に用いる「説」の受身を表せば、「被」は使いません。主語(我)と目的語(大家)と交換すればいいです。 ちなみに、中国語では言われる、見られるなどを表すとき、受身は使いません。
その他の回答 (2)
- jseric
- ベストアンサー率10% (1/10)
回答No.2
君は頭がいいね------->你很聪明 よく皆に説教された------>我常被大家説 される--> 被
質問者
お礼
いつもお答えいただき感謝します!! ありがとうございました
- Houndofhell
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1
簡体字なら、你头好。で 繁体字なら、你頭好。です ちなみにこのサイトで簡単に翻訳できますよ
質問者
お礼
お答えありがとうございます。 聞きたかったのは よく言われます。 という文でした。 エキサイト翻訳は確かに便利ですが 信用できない部分もあるのでここで質問させていただきました。 お答えいただきありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。 よくわかりました!