アメリカに35年ほど住んでいる者です。
きっかけとは?と言う質問がありました. 参考になると思います. 回答の途中で、文章を作るのではない、と言うことが分かりましたので、果糖内容が変わっています.
では、やわらかい表現と言う意味が分かりませんが、私なりに書いて見ますね.
Why did you start playing/learning tennis?
What made you start playing/learning tennis?
What is the reason why you started playing/learning tennis?
Are there special reasons why you started playing/learning tennis?
等の言い方をして、なぜ(何か理由で)テニスを(習い)始めたのですか?という疑問文ですね.
しかしながら、この日本語、他にも違うフィーリングを出すときにも使いますね.
つまり、テニスなんてやる気はないって、断言していたのに、気が変ったのね、と言うフィーリングですね.
これには、
What made you start playing/learning tennis? 上の言い方と同じです.
What changed your mind to play/learning tennis? なんで、心変わりしたの?っていう感じですね.
What made you change your mind to play/learning tennis?上と似たような言い方ですが、 何か心変わりをさせてたのか?ということですね.
もっと簡単に、Why did you change your mind to play/learn tennis?
冗談ぽく言う時は、
Did you find a nice looking girl/guy here?
So, you finally decided to look at those nice looking legs under the skirts, didn't you. You've got a good attitude! <g>
これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。
お礼
大変に分かりやすい、有難う。