- ベストアンサー
英訳してください。
英訳してください。 「おなかを引っ込める」 これは英語でどう表現すればいいでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
suck in one's stomach suck in one's beer gut とも http://eow.alc.co.jp/suck+in/UTF-8/
その他の回答 (2)
- 7inchhalf
- ベストアンサー率39% (184/469)
回答No.3
「おなかを引っ込める」→「痩せる」 という意味なら get rid of one's love handles がぴったりだと思います。love handles=お腹まわりのぜい肉、です。
質問者
お礼
ありがとうございます。 でも痩せるという意味ではありませんでした。 紛らわしい書き方ですみません。 love handles は別の機会に使いたいと思います。
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2
Flatten your stomach. おなかを引っ込めろ。 受け売りで申し訳ありません。
質問者
お礼
参考になります。 ありがとうございました!
お礼
ありがとうございます。 使わせてもらいます!