• ベストアンサー

イギリス人からのメールです。

She must have some mechanism that cuts her off from the chaos going on around her. 彼女は、周りにある無秩序を、断ち切る方法をとらなければいけない。 must have some mechanism の部分が自信がありません。 断ち切るべきだと言いたいのだと思うのですが、このような意味で、合っていますか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

「彼女は、身の回りで起こる無秩序を締め出す、何らかの仕組みを持っているに違いない。」 「彼女は、身の回りで起こる無秩序を締め出す、何らかの仕組みを持たなければならない。」 She must have some mechanism. Some mechanism cuts her off from the chaos. The chaos goes on around her.

kotorimama
質問者

お礼

分解するとそうなるので、やはり、そういう意味になりますね。 回答をありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2

単なる印象ですが、簡単にいえば、「彼女はどうにかして周囲のごたごたから離れるべきだ」 みたいな意味ではないでしょうか。

kotorimama
質問者

お礼

回答をありがとうございます

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A