• ベストアンサー

英語で「相乗効果が生まれる」とは?

英語のプレゼンを作っています。 A社の子会社化により、両社の良いところを生かした相乗効果が生まれるうんぬん、、、 ということを述べたいのです。 アルクなどで、"synergetic effect"と"bandwagon effect"の両方がありますが、 ビジネス用語としてはどちらが適切でしょうか? また、ビジネス用語らしく「相乗効果が生まれる」表現するには、どのような 英語になりますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.1

the synergy (synergies) will be gained by ~ ~によって相乗効果が生まれる 単数か複数かは生まれる相乗効果の数で決める。普通は一つではないはずだから複数。 bandwagonはビジネスでは使わない用語だと思います。

kojiramone
質問者

お礼

有難うございました。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

単純に、 ,,,,,,,, it will generate a synergistic effect. じゃ駄目なんでしょうか? 余りすっきりはしてないけど、 Setup of AAAA company as a subsidiary will generate a synergistic effect as it will leverage advantages both companies have.

回答No.2

"Synergy Effect" The word "bandwagon" has some negative connotation in the sentence, referring to the politicians or entrepreneurs joining in the activities just because they are popular or mainstream. (e.g. jump/climb on the bandwagon)

関連するQ&A