• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:sheared the bow right off)

sheared the bow right off

このQ&Aのポイント
  • 英字新聞からですが、sheared the bow right offをどう訳せばいいでしょうか。
  • After the January incident, the two sides had different accounts. Paul Watson, head of Sea Shepherd, claimed the Shonan Maru No. 2, the vessel sent by Japan to ensure the security of its whaling fleet, deliberately rammed his group's vessel, the Ady Gil, and "sheared the bow right off."

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「船首を切り取ってしまった」「船首を削ぎ取ってしまった」 shear right offは、下記のように「削ぎ取る」という意味です。   http://eow.alc.co.jp/shear+right+off/UTF-8/

nada
質問者

お礼

ありがとうございました。理解できました。

その他の回答 (1)

noname#175206
noname#175206
回答No.2

 bowは船首という意味です。  Shepherdとsheared(shear:突っ切る、いきなり動く)が音が似ている駄洒落ですね。

nada
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

関連するQ&A