• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

Strassburg's escape and Cöln's sinking

このQ&Aのポイント
  • Strassburg managed to disengage and escape when the battlecruisers approached but Cöln was cut off and quickly disabled by the much larger guns of the battlecruisers.
  • She was saved from immediate sinking by the sighting of another German light cruiser, Ariadne, to which Beatty gave chase and again quickly overcame. Ariadne was left to sink, which she eventually did at 15:00, attended by the German ships Danzig and Stralsund who took off survivors.
  • At 13:10, Beatty turned north-west and ordered all the British ships to withdraw, since the tide had now risen sufficiently for larger German ships to pass through the Jade estuary. Passing Cöln again, he opened fire, sinking her. Attempts to rescue the crew were interrupted by the arrival of a submarine; one survivor was rescued by a German ship two days later, out of some 250 men who had survived the sinking. Rear Admiral Maass perished with his ship.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

>Strassburg managed to disengage and escape when the battlecruisers approached but Cöln was cut off and quickly disabled by the much larger guns of the battlecruisers. She was saved from immediate sinking by the sighting of another German light cruiser, Ariadne, to which Beatty gave chase and again quickly overcame. Ariadne was left to sink, which she eventually did at 15:00, attended by the German ships Danzig and Stralsund who took off survivors. ⇒ストラスブルク号は巡洋戦艦が近づいたときに離脱して逃げ出すことができたが、ケルン号は、巡洋戦艦のはるかに大きな砲撃によって逃げる術を塞がれ、すぐに障害された。しかし、ケルン号は別のドイツ軍の軽巡洋艦アリアドネ号が目撃したおかげで即座の沈没から救われた。アリアドネ号は沈むに任せられて、結局15時00分に沈没したが、ドイツ軍艦船ダンツィッヒ号とシュトラルスント号が介添えして生存者を救い上げた。 >At 13:10, Beatty turned north-west and ordered all the British ships to withdraw, since the tide had now risen sufficiently for larger German ships to pass through the Jade estuary. Passing Cöln again, he opened fire, sinking her. Attempts to rescue the crew were interrupted by the arrival of a submarine; one survivor was rescued by a German ship two days later, out of some 250 men who had survived the sinking. Rear Admiral Maass perished with his ship. ⇒13時10分、ビーティは北西に向きを変えて、すべての英国艦船に撤退を命じた。それというのも、より大きなドイツ軍艦船がジェイド河口を通過するのに十分な潮汐になったためであった。ビーティはケルン号の脇を通過する際、再びこれに発砲して沈めた。乗組員を救助する試みは潜水艦の到着によって中断された。沈没で生き残った約250人の兵士のうち1名の生存者が2日後にドイツ軍艦船によって救助された。後衛提督マースは彼の艦船とともに戦死した。 >Four German cruisers survived the engagement, saved by the mist. Strassburg nearly approached the battlecruisers but saw them in time and turned away. She had four funnels, like the British Town-class cruisers, which caused sufficient confusion to allow her time to disappear into the mist. The German battlecruisers Moltke and Von der Tann left the Jade at 14:10 and began a cautious search for other ships. ⇒4隻のドイツ軍巡洋艦が霧によって救われて、会戦を生き残った。ストラスブルク号は巡洋戦艦に近づいたが、それを見て向きを変え、危く逃走に間に合った。ストラスブルク号は、英国のタウンクラス(港町巡航型)の巡洋艦のような4本の煙突を持っていた、それは霧の中に消えるのに時間がかかり、それなりの混乱を引き起こした。ドイツ軍巡洋戦艦モルトケ号とフォン・デル・タン号は14時10分にヤーデを離れ、慎重に他の艦船を探し始めた。 >Rear Admiral Hipper arrived in Seydlitz at 15:10, but by then the battle was over. To preserve his ships the Kaiser determined that the fleet should, "hold itself back and avoid actions which can lead to greater losses". Admiral Hugo von Pohl, Chief of the German Naval Staff, wired Ingenohl that, "in his anxiety to preserve the fleet [William] ... wished you to wire for his consent before entering a decisive action". Alfred von Tirpitz was outraged by this decision and wrote after the war, ⇒後衛提督ヒッパーは15時10分にセイドリッツに到着したが、しかしそれまでに戦いは終わっていた。カイザーは彼の艦船を温存するために、艦隊は「より多くの損失につながる可能性のある行動を控えて回避する」べきである、と決定した。ドイツ海軍参謀長のフゴ・フォン・ポール提督は、インゲノールに電信で述べて「艦隊〔ウィリアム〕を守るための不安の中で…彼は、あなたが決定的な行動をとる前に、彼に連絡して同意を得ることを望んでいました」と伝えた。アルフレッド・フォン・ティルピッツはこの決断に激怒し、戦後にこう書いた。 >The Emperor did not wish for losses of this sort ... Orders [were] issued by the Emperor ... after an audience with Pohl, to which I as usual was not summoned, to restrict the initiative of the Commander-in-Chief of the North Sea Fleet. The loss of ships was to be avoided; fleet sallies and any greater undertakings must be approved by His Majesty in advance. I took the first opportunity to explain to the Emperor the fundamental error of such a muzzling policy. This step had no success, but on the contrary there sprang up from that day forth an estrangement between the Emperor and myself which steadily increased." ⇒「皇帝はこの種の喪失を望んでいませんでした…。北海艦隊の最高指揮官の主導権を制限するためのポールとの聴聞会、いつものように私はそれに召喚されませんでしたが、その聴聞会の後に…皇帝から命令が出されました。艦船の紛失は避けなければなりませんでした。艦隊の出撃やその他の大規模な事業は、事前に陛下の承認を得なければなりませんでした。私はそのような曖昧な政策の根本的な誤りを皇帝に説明する最初の機会を得ました。この段取りは成功しませんでしたし、それとは逆に、その日から皇帝と私自身の間の距離がどんどん遠ざかっていきました。」

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A