• ベストアンサー

ドイツ語で「ベロベロに酔ってる」は?

ドイツ語で「ベロベロに酔ってる」を「Ich bin dicht」と教えてもらったのですが どうして「dicht」なのでしょうか。 辞書で調べても理解できませんでした。 あと、辞書には載ってないけど、使えるフレーズがあったら教えていただけますか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.1

>Ich bin dicht. のdicht seinと言う言葉は、麻薬やアルコールで意識が『濃霧の中に居る様に』正常でない様子を表す言い方で、最近の口語です。 年配のドイツ人には伝わらないかも…。 Ich bin betrunken.と同じ意味です。 Ich bin schon blau. Ich kann nichts mehr trinken. 「もう酔っ払った。これ以上飲めない。」 翌日、二日酔いの時は Ich habe einen Karter. Ich habe Kopfschmerzen. 「二日酔いで頭が痛い。」

noname#137296
質問者

お礼

ありがとうございました。勉強になります!

関連するQ&A