• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:動画の訳の確認をお願いします!)

カワガラスの飛び込み釣り!水中で魚を狙う驚きの捕食方法

このQ&Aのポイント
  • アメリカカワガラスは水中で獲物を捕らえるため、飛び込み釣りをします。水中が最適な場所であり、表面をこするのではなく、水中を飛びます。
  • この鳥は大きさと羽の力で、普通の釣り人が挑めないような流れの中でも餌を探すことができます。
  • カワガラスは人間の釣り人をも凌駕する捕食術を持ち、獲物が見つからない場合には川底の石などをつついて、虫を捕らえます。さらに、子供が待つ親鳥をだますことはできません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(1) >>特に「Well, not by scouring the surface.」の部分。  下記の「2他動」1の意味「探しまわる」ですね。「水の表面を探しまわるのでなく」. http://eow.alc.co.jp/scour/UTF-8/ (2) その大きさと羽の力で、普通の体格の素人の釣り人なら流されてしまう急流でも、餌を探すことができる。 (3) 実際、カワガラスにかかっては人間の釣り人なんて問題にならない。 (4) そして、獲物が見つからないときには、その細い口ばしで小石で敷かれた河床をつつき、カワゲラや小エビに似たヨコエビの珍味にありつく。 (5) 人間は川の底に隠れることは出来ても、お腹を空かせた赤ちゃんが待っている母鳥の目を騙すことはできなきい、絶対にね!

hookyo
質問者

お礼

昨日に引き続きありがとうございます!! 自分でも全然間違えた訳し方をしていてショックで、もっと文法を勉強せねばと言う気になりました。。。 訳文の言い回しもとても勉強になりました。 即座に2個も回答していただきありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

>>自分でも全然間違えた訳し方をしていてショックで、もっと文法を勉強せねばと言う気になりました。。。訳文の言い回しもとても勉強になりました。  過分のお礼の言葉をいただいて恐縮しています。先に書いたのは、間違っていたらあとの方々が直してくださるから、と思っただけです。訳も練れていませんが適当に直してください。訳文とか文法とか間違えて前進するものです。言い忘れましたが、他はうまいなと思いました。

hookyo
質問者

お礼

まだまだ沢山勉強しなければなりませんが。。少しでも褒められると俄然やる気が出てきました(笑)! ありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A