• ベストアンサー

このお皿を下げてもらえますか?

このお皿を下げてもらえますか?はCould you take our plates away? かCould you take away our plates ?どちらでしょうか?普通、代名詞が来る場合はCould you take it away?などになるとも宇野ですが…よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

まともなレストランなら食べ残しのない皿は黙っていてもさげてくれますね? ただ、多い目に残してあると、下げていいのかわからないので、 私なら、 I'm finished with this one, could you take that away ? take away the plates. take the plates away. take away の間に入る単語が2つまでならどちらでも良いです。 2つ以上とか一語でも長~い単語は間に入れるよりあとに持って行った方が文がすっきりします。 take とaway の間を長く離さない方がいいということです。

ponpa22
質問者

お礼

2語程度ならどちらでもOKという事ですね。 よくわかりました。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.2

文法的にははCould you take our plates away? でしょう。 ただし、あまりこうは言わないはず。 Could you clean the table? のほうが英語らしいと思います。

ponpa22
質問者

お礼

Could you clean the table? の回答を頂いて、いろいろ見てみました。 とても、よくわかりました! ありがとうございました!

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1

take away がいいと思います。 Could you take so and so away? ですね。

ponpa22
質問者

補足

早速のご回答ありがとうございます。so and soはどういう意味なのでしょうか?よろしくお願いいたします。

関連するQ&A