- ベストアンサー
I don't knowとI know not
この違いって何ですか? 海外TVを見ていて出てきました。 字幕をみても”わからない”でした。 それからYou..know notもでてきました。 この訳も”あなたは・・わからない”でした。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
というわけで… I don't know.=知らないわ。 I know not.=知りませんとも。 くらいにとらえていればいいです。あとは文脈次第ってことで。
その他の回答 (2)
- oh-tomokey
- ベストアンサー率33% (6/18)
回答No.3
口語なので、あまり気にしなくてもいいと思います。書き言葉では、I don't know. でないといけませんが、普段の会話であればそれほどキッチリ文法規則を意識せずとも大丈夫ですよ! 日本語でも同じです。話し言葉はくずれているものです。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。 会話で使ってみたいです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1. I don't know (現代語) 2. I know not(古文、擬古文、下記のような諺、芝居がかった物言い、文学からの引用) Learn not and know not.「勉強しなければ、何の知識も得られない。」 普通の会話では1を使います。
質問者
お礼
現代と古文ですか。 何か日本で言うわざと使うって感じですかね。 回答ありがとうございました。
お礼
あっ!なんとなくわかりました!! 回答ありがとうございました。