- ベストアンサー
Don't you know
Don't you knowはなんて訳すのですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この表現は二つのフィーリングを出すために使われます。 ひとつは分かりやすい「知らないの?」と知らないことを確認するために使う表現ですね。 もうひとつは「知っていないことはないよね」と知っているはずだと言って、「知っているだろうが」と相手が知っていることを思い出させるときに使います。 ただ、この表現は親しい間柄で冗談ぽく「こんなこと知らないなんてお前バカじゃないのか?」と言いたい時にも使います。 (そうか、二つではなく、三つの使い方がありますね) よってこの表現を呼んだときにはどのフィーリングを出しているのだろうかと推測する必要があります。 会話では口振りで雰囲気がわかりますのでどちらを言おうとしているのか分かると思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
分かりやすい説明ありがとうございます。