- 締切済み
「楽しみで仕方ない」って英語で何て言いますか?
「楽しみで仕方ない」 とか 「遠足の前日の夜」 とか 「わくわくが止まらない」 などワクワクして楽しみでしょーがない様子を表す英語があれば教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Bubuca
- ベストアンサー率59% (532/898)
回答No.4
チャットやメッセージボードなどでよく見るのは「もう、待ってられないよ~」という感じの I can't wait ~ ですね。 なんの修飾もないストレートな表現だと思います。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.3
>「楽しみで仕方ない」 I'm so excited to do... >「遠足の前日の夜」 at night before the day of picnic >「わくわくが止まらない」 too long to wait to ... などです。一般に excited を使えば良いでしょう。
noname#175206
回答No.2
be lokking forward ~ingを修飾するのが無難でしょう。 カジュアルならcan't wait/can hardly waitなどが使えるでしょう。 I can't help but waitもよく使われますが、一応は正用法ではない、口語表現であることに注意が必要です。 これは「cannot but do/cannot help doing …しないではいられない,せざるを得ない,するほかない」が本来の表現です。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1
待ち遠しいってことなら、I can't help but wait. という文句が頭に浮かびました。 歌のタイトルにもあるようです (下記)。 → http://j-lyric.net/artist/a04dc8e/l00d53e.html