- ベストアンサー
シンプルな生活を楽しむ友人への手紙
- 友人に宛てる手紙。自分で考えていた英文を直してもらいたい。
- 友人が外出していないことを知っている。その情報はマイクからも聞いた。言うか言わないか迷ったけど。
- 先日バンクーバーに行ったが友人に会いたかった。友人はシンプルな生活を楽しんでいるように見える。後悔していることは友人の作品を見たかった。2月のショー頑張ってほしい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたが外出していないのを知っています。 I know it, you don't go out. * I know you have been staying indoors. (これは、外出しないで、引きこもっている、という意味で言っているんでしょうか? そういう意味として、”ずっと家にいる”という意味の英文にしています。) そのことはマイクからも聞いていましたから。 Because it heard it from Mike. *これはあなたの文で良いと思います。 あなたに言うか言わないか迷ったけど。。 Though it hesitated whether to say to you or not to say... * I wasn't sure if I should tell you this or not. 先日用事があって数日間バンクーバーへ行きました。 I had been in Vancouver last November. * I was in Vancouver for a few days just a while ago to take care of something. あなたに会いたかったけど、嫌われてしまったと思っていたしあなたは相変わらず忙しいと思ったからです。I was hoping to see you but * I wanted to see you but I thought you didn't want to see me anymore besides you were too busy. あなたは生活を変えて私への気持ちも変わったし、シンプルな生活を楽しんでいるものね。 シンプルな生活がいちばん! The simple life is best! * Now you have a new way of life and you don't feel the same about me. 以前から、あなたがシンプルな生活を望んでいたことは私は知ってします。 だから結果的にあなたに会わなくて良かったと思います。 * I know you wanted to have a simple life,so I think I made the right choice not to see you. ただひとつだけ後悔してることはあなたの作品を一目でも見たかったことです。 * The only thing I regret is that I did not get to see your artwork. 2月のショー頑張ってください。 そしてシンプルな生活を楽しんでください。 * Please do well at the show in February, and enjoy your simple life. 割と原文通りにしたつもりです。 私だったら、もうい少し変えると思うんですけどね。(嫌味ももっと・・・)
その他の回答 (3)
- jpintexas(@jpintexas)
- ベストアンサー率24% (86/349)
>you sometimes pretend to go out when you have a rough life. >あなたが出かけてないことを知っている I put it in this way, because Japanese sentence sounds like you're aware that he's still in his apartment contrary to what he said. You also suggest that you've just known his behavior from his friend Mike. So, it's kind of pretending. Your original sentences imply that he wants to avoid anyone because he doesn't want to be seen when he's down on something. Regarding your question on this part, it's up to you. You can also say, "I know you're still in your apartment." or "I know you're not going out."
お礼
なんとか時間がかかって訳すことが出来ました。 細かく説明してくださってありがとうございます。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
no.2 です。 補足を読んで・・・ 最近あまり外出していない とするとしたら You haven't gone out much lately. * A simple life. That is what you want isn't it ? It sounds just great. Please enjoy your new simple life as much as you want, you know I won't bother you so don't you worry. シンプルな生活。 それがあなたの望みでしょ? とっても素敵よね。 新しくてシンプルな生活を思う存分楽しんでね。私が邪魔することはないってわかってるでしょ。だから気にしないで。 こんな風でどうでしょうか???
お礼
#2さん そういう嫌味の言い回しが気に入りました。 とても参考にさせていただきました。 どうもありがとうございます。
- jpintexas(@jpintexas)
- ベストアンサー率24% (86/349)
I’ve heard from Mike that you sometimes pretend to go out when you have a rough life. I wasn’t sure if it would be good for you to bring this up. I was in Vancouver for a few days. I wanted to see you, but I wasn’t able to bring myself to do that because I thought you completely gave up on me, and you were always busy as usual. I understand you wanted to make your life simple. You did it, and that changed your feelings toward me. I think I made a right choice not to see you because I just didn’t want to let that bother you. I wanted to see your work of art while we weres till seeing each other. Hope you will do great for your show in upcoming February. Enjoy your pure and simple life! take care,
お礼
読んだ感想、素晴らしい!と思いました。 ちょっと思ったのですがyou sometimes pretend to go out when you have a rough life. のところがあなたが出かけてないことを知っている、、という意味でいいのかちょっと考えています。 すっごく参考になりました。 感謝です。 どうもありがとうございます。
補足
アドバイスありがとうございます。 まったく外に出ていないのではなく必要以上に(仕事、趣味だけ)遊びに出かけていないという意味です。 文章が足りなくてすみません。 >私だったら、もうい少し変えると思うんですけどね。(嫌味ももっと・・・) ということですがどういうふうに少し変えますか? 私の気持ちとしては少し怒ってて少し素っ気無く返したいのです。 良かったらもう少しアドバイスいただけませんか? よろしくお願いします。