• 締切済み

英語に翻訳お願いします><

長文ですいません;; 以下の文を英語に翻訳お願いいたします>< とっても困ってます!本当にお願いします;; この単元では、教科書の基本文として「どのバスが市役所に行きますか?」を学習する。教師は実験前に、エミを成績下位として著者に知らせてくれていていた。この教師は成績下位とみなしている学習者には質問も簡単なものを選ぶようにしていると感じた。エミに対する質問も、教科書の基本文の市役所の部分を市立病院に変えるだけで、かなり簡単な質問であった。しかし恵美は発表が本当に苦手で、当てられると顔を真っ赤にしてうつむいてしまう。間違えるのが怖くて意見が言えず、泣いてしまうこともしばしばらしい。彼女にとって立って発表させられている時間はとても苦痛であることは著者にも分かった。教師ははじめはWhichを使うことなどmetalinguistic comments をしているが、恵美がline4,6,8,10 でずっと無言であることから、なんとか彼女の口から正解を言わせようと、line9と11では「本文の最初の文のcity hallの部分をcity hospitalに変えるように」ともう答えを言ってしまっている。答えを確信して初めて、恵美は意見を言うことができ、答えにたどり着くことができた。教師がインタビューで答えているように著者も、恵美はCFの内容を理解しておらず、言われるがままに答えたのだと思っていた。しかしチェックテストで彼女は教科書もプリントも見ずに正解することができた。恵美はCFの内容を聞いていないように見えて、間違えたくないとう思いからとても注意を払ってCFの内容を聞いているようだ。教師は恵美は同じ問題も自力では解けないと断言していたが、実際には解けていた。教師の理解と学習者の認知に大きな差が出た例である。

みんなの回答

回答No.2

Could you please summarize your thesis statement on the passage above? I have trouble comprehending the whole story. It sounds like the case study of cognitive psychology or something--but I can't figure it out what the passage is all about.

回答No.1

アメリカ育ちのネイティブスピーカーです。「単元」てなんでしょう? 日本語より英語が得意なので文章のシチュエーションがいまいちよく分かりません。「著者」はこの話の中でどういう役割なのでしょう? 教師は男?女?CF とは?「単元」てなんでしょう? 翻訳はただ言葉を置き換えるだけではないので、翻訳が少々変な(意味な分からない)文章になっています。いったい何から抜粋した文章なのかも分からないので英語のFirst, Second, Third Person writing どれにすればいいか。。。とりあえず third person でよかったのでしょうか? At this 単元, "Which bus goes to the City Hall?" is taught as the basic textbook sentence structure. Before the experiment, the teacher had notified 著者 (the author, me, etc?) that Emi had poor grades. It hinted that this teacher generally gave easier problems to students he deemed of low academic performance. The problems posed to Emi, too, were significantly simpler. All she had to do was change the 'City Hall' in the sentence to the 'City Hospital.' However, Emi was terrible at presenting; she always turned bright red when she was called on. Terrified of making a mistake, she would sometimes even start crying. The fact that the time she had to spend standing and speaking was torture for her was clear even to 著者. The teacher first made metalinguistic comments such as about using the word "which," but because Emi had been silent throughout lines 4,6,8, and 10, in an attempt to have her answer something right, he/she already made a comment that basically revealed the answer to the question that was posed to her. Emi would finally be able to speak her mind once she was completely sure of the answer, and was able to answer. Both the 著者 and the teacher during his interview thought that Emi hadn't understood the content of CF and merely repeated what she heard as the answer. But during tests, Emi would be able to answer questions without referencing the textbook or her notes. Her dread of making a mistake seems to have kept her listening to the CF content extra alert. The teacher had stated that Emi couldn't have solved the problem without having him told her the answer but in fact she could. Here is an example of a gap between the actual and the teacher's perception of student understanding.

関連するQ&A