- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ドラマの台詞です。)
ドラマの台詞から時制の違いが意味の違いを生む!
このQ&Aのポイント
- ドラマの台詞には、過去の経験について語られるシーンがあります。その中で、現在完了と過去完了の使い方によって意味が異なることがわかりませんでした。具体的には、刑事さんが霊能者に手術を受けていたことを告白するシーンと、親しい部下が主人公にいままで黙っていたことを告白するシーンです。
- 一つ目のシーンでは、刑事さんが「I have never been so scared.」と述べています。一方、二つ目のシーンでは部下が「I'd never seen him before.」と述べています。この違いは、話し手の意識が異なるためです。一つ目のシーンでは、話し手の意識が初話時点にあり、二つ目のシーンでは話し手の視点が過去のある期間にあると考えられます。
- 以上より、現在完了と過去完了の使い方によって、過去の経験についての意味の違いが生まれることがわかりました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「初話時点」の意味は知りませんが・・・ 1 I have never been so scared. =「あの時ほど恐ろしい思いをした経験は“現時点”に至るまで、あの時しか“ない”」 というニュアンス。つまり視点は「現時点」。 2 I'd never seen him before =I had never seen him before =「彼を見た“あの時点”に至るまで、彼を見たことは“なかった”(でも現時点では当然、彼を見た経験を経ている)」というニュアンス。つまり視点は「彼を見た時点」。 です。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
I have never been so scared. 告白する時点を「今」として, 23年前のこの出来事が生まれたから,「今」までで一番こわかった。 「今までに,この時ほど怖いと思ったことはない」 have never 過去分詞で「今までに一度もしたことがない」 And I'd never seen him before, He came to me(to my house) という過去の時点について, 「それまでに彼に一度も会ったことがなかった」 「告白する今」までではなく,「会った時までに」だから過去完了。 and I never saw him again. その後,今までに一度も会うことはなかった
質問者
お礼
文法的に丁寧に解説して頂き、有り難うございます。 もし宜しければ http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6399809.html http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6401443.html の方も教えて頂けないでしょうか? 今、完了形をもっと深く学ぼうと奮闘しています。
お礼
丁寧にニュアンスを教えて頂き有り難うございます。 もし宜しければ http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6399809.html http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6401443.html の方も教えて頂けないでしょうか? 話し手の視点によって、時制が異なったり、ニュアンスが変わることをまだ上手くつかめてなくて困っています。
補足
>「初話時点」の意味は知りませんが・・・ 発話の時点(time of speaking)の間違いです。