• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語表記 水牛のモッツァレラ)

水牛のモッツァレラチーズについての英語表記の違い

このQ&Aのポイント
  • 水牛のモッツァレラチーズと牛のモッツァレラチーズの英語表記には違いがあります。
  • 水牛のモッツァレラチーズは英語でMozzarella di Bufalaと表記され、牛のモッツァレラチーズはMozzarella di VaccaまたはFior di Latteと表記されます。
  • アメリカ在住で英語が苦手なため、水牛のモッツァレラチーズを購入する際には注意が必要です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

水牛のモッツァレラは buffalo mozzarella というようですよ。 こちらをご覧下さい。 http://en.wikipedia.org/wiki/Buffalo_mozzarella

noname#124720
質問者

お礼

有難うございました。 早速買いに行って、見つけることができました!! しかし牛のモッツァレラの4倍くらいの値段で、 さすがに手が出ずいつもの牛のモッツァレラを買ってきてしまいました。 私の意気地なし(>_<) ピザ生地が結構簡単に焼けることが分かったので、次回何かの記念日に買ってみようと思います。 有難うございました。

その他の回答 (1)

  • Saturn5
  • ベストアンサー率45% (2270/4952)
回答No.2

ある意味、英語表記にこだわらなくて大丈夫ではないでしょうか? イタリア以外では水牛のモッツァレラはほとんど流通していません。 特にアメリカのような牛肉を主食に近いように食べる国では、更に その傾向が強いのではないでしょうか? ということで、ほとんどのブーファラは輸入品ではないでしょうか? また、水牛と脱脂牛乳で作った場合は香りが多少異なりますが、 加熱すればほとんど違いは無くなってきます。ブーファラは元値が 高く、空輸するので更に高くなると思いますが、カプレーゼなどに 使うとメリットはあると思いますが、ピザではそこまでこだわる事は ないかも知れません。 美味しい料理を作ろうと思っておられるのに、いらない事を申しました。

noname#124720
質問者

お礼

有難うございました。 >加熱すればほどんど違いはなくなってきます。 この言葉をお伺いして安心しました。 スーパーを3件回って、チーズが豊富で有名なところでようやく発見することができました。 でもあまりの値段に驚いてしまい、買う勇気が出ませんでした・・・。 今度何かの記念日にでも奮発して買ってみようと思います!! そのときはカプレーゼにして風味の違いを実感したいと思います!! 有難うございました。

関連するQ&A